Senin, 15 Juni 2015

Mencoba Mengingat Kembali



Halo semuanya…
Yang mengikuti blog ini mungkin sadar kalau blog ini sempat tertidur selama beberapa saat. Ya.. maklum penulisnya punya penyakit yang sulit disembuhkan …penyakit MALES. Postingan yang terakhir, cara baca bahasa Italia, sebenarnya sudah mulai ditulis sekitar dua tahun lalu tapi terhenti di tengah-tengah karena ada apa gitu (lupa) dan dilanjutkan oleh kemalasan yang luar biasa. Nah waktu kemaren liat blog, kayaknya kok sayang klo dibiarin gitu aja. Jadi akhirnya dapet semangat buat ngelanjutin dan Alhamdulillah bisa diposting juga.
  
Ternyata pelajaran bahasa kalau nggak pernah dipake jadinya lupa. Ini yang aku alamin dengan bahasa Italia ku. Belajarnya aja baru sedikit, nggak dipake lama lagi. Jadinya ya… LUPA. Karena masih seneng sama bahasa Itali, akhirnya aku memutuskan untuk belajar lagi.

Dimulai dari “mencoba mengingat kembali”.

Karena temanya mengingat, maka postingan kali ini akan membahas tenang perubahan kata kerja atau konjugasi “ricordare”. Ricordare sendiri adalah kata dasar yang terjemahan Indonesianya adalah “ingat”.

Mengenal, mengetahui, dan memahami perubahan kata kerja sangat penting dalam bahasa Italia karena arti dari satu bentuk kata kerja dengan bentuk lainnya itu sangat berbeda. Seperti yang pernah dibahas dulu kalau kata kerja Italia itu bisa berubah sampai sekitar 51 macam tergantung dari subjek, waktu,dan juga kondisinya. Sebenernya sih pembahasan ini ngelompat karena langsung ke perubahan satu kata kerja yang spesifik yaitu ricordare. Harusnya kan diterangin dulu dasar perubahan kata dalam bahasa Italia secara umum. Tapi, aturannya panjang banget dan aku juga masih belum ngerti banget. Lagipula, kebetulan aku lagi moodnya ngebahas ricordare. Maaf ya kawan kalau pada bingung.

Oke lanjut…….

Kata kerja ricordare ini cukup membekas di otak aku karena ada cerita waktu aku baca lirik lagunya Tiziano Ferro yang judulnya “La Paura Che” (Ketakutan yang). Jadi ada lirik yang kayak gini

Ricorderai la paura che

Waktu aku baca, aku menterjemahkan itu sebagai “ingatlah ketakutan yang”. Waktu itu belum tahu banyak tentang konjugasi Itali, jadi cuma nebak-nebak arti yang memungkinkan.

Ternyata artinya bukan itu. Ricorderai itu adalah bentuk future (masa yang akan datang) untuk orang kedua tunggal. Kalau dalam bahasa Indonesia, ricorderai diartikan “kamu akan mengingat”.

Gara-gara itu aku jadi sadar kalau belajar bahasa Italia itu harus bener-bener ngerti tentang perubahan kata kerjanya biar nggak salah ngartiin. Nggak bisa kalau kita cuma ngapalin kata dasarnya, trus coba nebak-nebak arti dari kata kerja yang sudah berubah. Nanti hasilnya bisa kayak yang aku alamin. Karena cuma tahu kata ricordare yang artinya ingat, aku menterjemahkan ricorderai sebagai “ingatlah” padahal seharusnya artinya adalah “kamu akan mengingat”. Jauh banget kan? 

Jadi…. Marilah kita belajar sedikit.

Untuk kata “ricordare” perubahan katanya lumayan lengkap. Ricordare sendiri merupakan kata kerja beraturan sehingga perubahan katanya mengikuti peraturan yang ada, jadi lebih kelihatan. Pada kata kerja beraturan, perubahannya dilakukan dengan mengganti akhiran –are, -ere, -ire dengan akhiran yang sesuai dengan aturannya. Kalau ricordare ini termasuk kata kerja berakhiran –are.

Ini adalah table perubahan kata kerja ricordare yang aku dapet dari Wiktionary ini linknya http://en.wiktionary.org/wiki/ricordare

 Conjugation of ricordare
infinitive
Ricordare

auxiliary verb
Gerund
present participle
past participle
person
singular
plural
First
Second
third
First
Second
third
indicative
Io
Tu
lui/lei
Noi
Voi
essi/esse
present
imperfect
past historic
future
conditional
Io
Tu
lui/lei
Noi
Voi
essi/esse
present
subjunctive
che io
che tu
che lui/che lei
che noi
che voi
che essi/che esse
present
imperfect
imperative
Tu
lui/lei
Noi
Voi
essi/esse



Keliatan kan betapa mengerikannya bahasa Itali?

Di bagian atas itu ada bentuk dasar (infinitive) : ricordare
Auxiliary verb yang digunakan bersama ricordare : avere (have)  
Gerund, present participle, dan past participle itu bentuk kalimat seperti dalam bahasa Inggris. Kalau dalam bahasa Italia sebutannya adalah:

Gerund = gerundio > kalau di bahasa Inggris kita kenal dengan verb-ing, perubahan kata kerja yang berfungsi sebagai kata benda
Present participle = participio presente > perubahan kata kerja yang berfungsi sebagai kata keterangan dalam bentuk aktif
Past participle = participio passate > perubahan kata kerja yang berfungsi sebagai kata keterangan dalam bentuk pasif

Agak kebawah ada baris “person” yang menunjukkan orang atau subjek. Baris itu menunjukkan keterangan pembagian kolom sesuai dengan subjek kalimat yang terdiri dari singular (tunggal) orang pertama, kedua, dan ketiga dan plural (jamak) orang pertama, kedua, ketiga.
Ada enam kolom yaitu :
io = aku (orang pertama tunggal)
tu =kamu (orang kedua tunggal)
lui/lei = dia (orang ketiga tunggal) lui = he ; lei = she
noi = kami/kita (orang pertama jamak)
voi = kalian (orang kedua jamak)
essi/esse = mereka (orang ketiga jamak)

Untuk kolom paling pinggir sebelah kiri kita (pembaca), setiap barisnya menunjukkan jenis kalimat sesuai keadaan.
Indicative itu adalah kalimat yang menunjukkan atau menerangkan sesuatu. Indicative terbagi menjadi
Present = presente = keadaan saat ini
Imperfect = imperfetto = menunjukkan keadaan di masa lalu yang disela oleh kejadian lain, yang terjadi berulang, atau beberapa kejadian dimasa lalu yang terjadi bersamaan
Past historic = passato remote = keadaan masa lalu
Future = futuro = keadaan masa yang akan datang

Lalu ada lagi beberapa jenis kalimat lain yaitu:
Conditional present = condizionale = menyatakan suatu yang mungkin terjadi dalam kondisi tertentu, kalau dalam bahasa Inggris seperti penggunaan “would”  
Subjuctive present = congiuntivo presente = menyatakan keadaan yang diragukan, kemungkinan, perasaan pribadi, keinginan, atau saran
Subjuctive imperfect = congiuntivo passato = menyatakan pemikiran, opini, asumsi, atau keraguan pada sesuatu yang sudah terjadi.
Imperative = imperativo = kalimat perintah/ajakan/permintaan/larangan

Karena kata kerjanya sudah berubah sesuai subjek dan keadaan, kalimat dalam bahasa Italia sering mengeluarkan subjek dan petunjuk keadaan dari kalimatnya.

Kalau dalam bahasa Indonesia kita biasanya menyebutkan “aku akan mengingat”, dalam bahasa Italia kita cukup menyebut “ricordero”. Kata itu sudah menunjukkan subjek aku dan masa yang akan datang.

Begitu pula dengan “dulu kami mengingat”, dalam bahasa Italia cukup dengan menyebutkan ricordammo.

Nah, yg tadi aku pernah salah ngartiin. “Ingatlah” dalam bahasa Italia seharusnya mengunakan kata kerja bentuk imperativo yaitu “ricorda” kalau kita bicara pada orang kedua tunggal (kamu) atau “ricordate” kalau kita berbicara pada orang kedua jamak (kalian).   

Tapi ada beberapa keadaan yang subjek dan keterangan tetap disebutkan untuk menegaskan atau penekanan supaya orang yang diajak bicara lebih memperhatikan.

Untuk jenis-jenis kalimat, insyaalllah akan dibahas di postingan yang lain, karena kalau dijelaskan disini panjang banget. Lagi pula ada beberapa yang aku masih kurang ngerti. Jadi sabar ya….

Kamis, 28 Mei 2015

Cara Baca Italia

Sebenarnya udah lama mau bikin postingan tentang cara baca dalam bahasa Itali.
Kan lucu, udah bicarain banyak tentang Itali, tapi cara bacanya belum dibahas.
Terutama setelah baca blog belajar bahasa Italia orang laen yang bagus banget 'n lengkap, jadi rada malu
Tapi ga papa lah, yang penting kan niatnya berbagi
Nah akhirnya kita akan membicarakan tentang cara membaca Italia yang benar.
Sedikit panduannya aku ambil dari kamus Collins Italian Dictionary (Kamus yang susah banget dapetinnya karena dulu cuma ada sedikit pilihan dan yang ini berasa pas gitu).
Untuk panduan lainnya aku dapet dari berbagai sumber :D

Sekedar pemberitahuan, Bahasa Italia ditulis dengan huruf latin seperti yang dipakai di penulisan bahasa Indonesia. Namun, alfabet Italia sebenarnya hanya menggunakan 21 huruf, sedangkan 5 huruf lainnya hanya digunakan untuk kata asing atau serapan dari bahasa lain atau nama yang baru diciptakan. Uniknya, walaupun cuma menggunakan 21 huruf, pengucapannya bermacam-macam saat satu huruf disandingkan dengan huruf lainnya. Aturanya mungkin sedikit membingungkan tapi buat orang Indonesia, cukup mudah kok untuk membacanya, soalnya banyak yang mirip sama cara baca Indonesia.

Kedua puluh satu huruf yang terdapat dalam alfabet Italia adalah:


Huruf Nama Huruf
a a
b bi
c ci
d di
e e
f effe
g gi
h acca
i I 
l elle
m emme
n enne
o o
p pi
q cu
r erre
s esse
t ti
u u
v vu
z zeta


Untuk membacanya seperti membaca tulisan dalam bahasa Indonesia, dengan beberapa pengecualian yaitu:

Semua huruf vokal dibaca seperti dalam pembacaan Indonesia tapi untuk huruf "e", huruf vokal ini hanya dibaca "e" seperti dalam "eka" dan tidak ada pembacaan seperti "entah", kecuali pada kata-kata serapan.

C
Untuk huruf "c",  harus diperhatikan huruf selanjutnya.
Huruf "c" dibaca "c" saat bertemu dengan huruf "i" dan "e"
contohnya
cibo = makanan >> dibaca ci-bo
cena = makan malam >> dibaca ce-na

Saat "c" bertemu dengan huruf "a", "o", dan "u", maka huruf c ini dibaca "k"
contohnya
cacao = coklat >> dibaca ka-ka-o
come = seperti >> dibaca ko-me
cucina = dapur >> dibaca ku-ci-na --- di kata ini keliatan banget kan bedanya antara cu dan ci

Saat "c" bertemu dengan huruf konsonan "h", "l", dan "r", apapun huruf vokal dibelakangnya, maka "c" dibaca "k"
contohnya:
che = apa, siapa >> dibaca ke
chiamare = memanggil >> dibaca ki-ya-ma-re
classico = klasik >> dibaca kla-si-ko
clinica = klinik >> dibaca kli-ni-ka
cranio = tengkorak >> dibaca kra-ni-yo
criceto = hamster >> dibaca kri-ce-to

Untuk "c" sebagai huruf mati, maka dibacanya "k"
contohnya:
clacson = klakson >> dibaca klak-son



G
Huruf "g" harus bener-bener diperhatiin karena banyak sekali aturan dan perubahan pengucapannya.

Saat bertemu dengan "a", "o" dan "u", huruf "g" dibaca "g"
Contohnya:
gara = kompetisi >> dibaca ga-ra
gola = kerongkongan >> dibaca go-la
gufo = burung hantu >> dibaca gu--fo

Saat bertemu dengan "e" dan "i", huruf "g" dibaca "j"
Contohnya:
geloso = cemburu >> dibaca je-lo-so
girare = berputar >> dibaca ji-ra-re

Saat bertemu konsonan "h" dan "r", apapun huruf vokal dibelakangnya, maka "g" dibaca "g"
Contohnya:

ghi'accio = es >> dibaca giacio
gratis = gratis >> dibaca gratis

Saat bertemu dengan huruf "li", maka biasanya dibaca "lyi"
Contohnya:
gli = untuk dia (laki-laki) / to him >> dibaca lyi
*cat : gli dipermulaan kata menurut aku paling susah buat disebut soalnya lidahnya belibet saat mau nyatuin "l" sama "yi". Waktu coba denger pronunciation-nya ternyata bunyinya kayak "elyi" yang dibaca cepet. "el" nya kayak ada kayak nggak ada (huruf 'e' nya dibaca seperti pada entah)

kalau "gli" nya ditengah dan ada huruf vokal di belakangnya, huruf "i" nya nggak kebaca, jadi dibacanya "ly"
voglia = keinginan, harapan >> dibaca volya
aglio = bawang putih >> dibaca alyo


tapi ada beberapa pengecualian saat "g" bertemu dengan "li" yang dibaca "gli". Pembacaan seperti ini biasanya terjadi untuk nama tertentu atau kata-kata serapan
Contohnya:
Anglicano = Anglikan >> dibaca Anglikano
negligente = kelalaian >> dibaca neglijente
glicine = nama tanaman terjemah bahasa Inggrisnya wisteria >> dibaca glicine


Saat bertemu dengan huruf "l" yang dibelakangnya "a", "e", "o", dan "u", maka "g" dibaca "g"
Contohnya:
glaciale = glasial >> dibaca glaciale

Inglese = Inggris >> dibaca Inglese
globale = global >> dibaca globale

Saat bertemu dengan huruf "n", maka dibaca "ny"
Contohnya:
gnocchi = kecil >> dibaca nyokki


H
Dalam bahasa Itali, huruf "h" biasanya tidak dibaca
Contohnya:
ha = memiliki (orang kedua tunggal formal/anda) >> dibaca a
ho = memiliki (orang pertama tunggal/aku) >> dibaca o

Huruf "h" bisa dibaca biasanya pada kata serapan
hotdog >> dibaca hotdog
hockey >> dibaca hoki

R
Huruf "r" pada dasarnya dibaca "r", tapi menurut buku yang aku baca, kalau "r" nya diakhir kata, biasanya nggak dibaca. Ini biasa terjadi pada kata serapan (aku belum nemuin kata Italia yang akhirannya 'r')
Contohnya:
computer >> dibaca kompute
*cat : karena kata serapan, huruf "e" nya dibaca seperti pada "entah", trus kadang-kadang kata serapan ini juga dibaca kayak bahasa Inggris (tergantung orangnya)


S
Huruf "s" dibaca "s"
Saat bertemu dengan huruf "c" yang dibelakangnya "a", "o", "u", "he", atau "hi" maka "s" dibaca "sh" dan "c"dibaca "k"
Contohnya:
scala = tangga, skala >> dibaca shkala
scoi'attolo = tupai >> dibaca shkoiattolo
scuderia = kandang kuda >> dibaca shkuderia
schermo = layar >> dibaca shkermo
schiudersi = membuka >> dibaca shkiudersi

Saat bertemu dengan huruf "c" yang dibelakangnya huruf vokal "e" atau "i", maka dibaca "sh" dengan huruf "c" nya hilang
Contohnya:
sceneggiato = drama tv >> dibaca shenegiato
scimmia = monyet >> dibaca shimmia

Z
Huruf "z" biasanya dibaca "ts"
Kalau diawal kata, huruf "t" nya nggak kedengeran jelas, jadi kayak ada tekanan sebelum huruf "s"
Contohnya:
zia = bibi >> dibaca tsia (ujung lidah diletakkan didekat gigi depan dahulu)

kalau ditengah kata, huruf 't' kedengeran mati
Contohnya:
pizza >> dibaca pitsa
vizio = kesalahan >> dibaca vitsio

Ada beberapa kata yang "z" nya dibaca "z"
Contohnya:
zanzara = nyamuk >> dibaca zanzara

Tambahan
Kalau kita dengerin orang ngomong Itali, kedengerannya kayak orang nyanyi karena ada penekanan di beberapa suku kata yang nadanya naik dan dipanjangin. Biasanya sih di suku kata kedua dari belakang seperti "chiamare". jadi chia diucap dengan datar, ma dinaikkin nadanya dan dipanjangin, lalu re datar lagi.
Kalau cuma satu suku kata, maka terjadi penekanan sejak awal seperti "no" diucap kayak "nno", jadi ada penekanan di huruf "n" nya.
Kalau dua suku kata, perubahan nada terjadi di awal. Biasanya kedengaran kayak mengayun. Contohnya schermo >> skeermo. Dibagian "er" nya dipanjangin dan nadanya dinaikin.
Yang kayak gini nih susah buat diterangin. Baiknya sih belajar lewat audio atau vidio aja yah...


Sabtu, 18 Mei 2013

romantisnya Italia

Italia itu terkenal sebagai negara yang romantiiiiissss banget...
Selain banyak tempat-tempat yang romantis abis... kalimat-kalimat dalam bahasa Italia juga romantis  banget
Untuk kalian yang mau romantis-romantisan pake bahasa Italia.. aku ada beberapa kalimat yang bisa bikin gimanaaaa.... gitu

Ni dia nih daftarnya....

Ti adoro = aku memujamu

Ti ammiro = aku mengagumimu

Io sono tuo/tua = aku milikmu >>>>> tuo dipakai oleh laki-laki dan tua dipakai oleh perempuan

Per sempre tuo/tua = selamanya milikmu

Per sempre insieme = bersama selamanya

Pazza di te = aku tergila-gila padamu

Amore mio = cintaku

Tu sei l'unico per me = kamulah satu-satunya untukku

Sei tutto per me = kaulah segalanya untukku

Sei la mia vita = engkau adalah hidupku

Io e te per sempre = aku dan kamu selamanya

Ti penso sempre = aku selalu memikirkanmu

Tu sei il sole del mio giorno = kau adalah matahari dalam hidupku

Sei tutto cio che voglio = kau adalah segalanya yang aku inginkan

Luce mia = cahaya hidupku

Il mio cuore e' solo tuo = hatiku selamanya milikmu seorang

Sei l'uomo / la donna della mia vita = kau adalah pria / wanita dalam hidupku

Senza di te non voglio vivere = tanpamu aku tidak ingin hidup

Tu sei un dono del cielo = kau adalah hadiah dari surga

Sei belissima = kau cantik

Sei incredibile = kau luar biasa

Sei il grande amore della mia vita = kau adalah cinta terbesar dalam hidupku

Resta sempre con me = tinggallah bersamaku selamanya

Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso = sejak bertemu denganmu hidupku seperti surga

Senza di te la mia vita e' un inferno = tanpamu hidupku seperti neraka



Sebenernya masih banyak banget kalimat romantis dalam bahasa Italia, tapi udah cape nih... jadi segini dulu aja ya.


*catatan 
Tu sei = kamu adalah >>> kalau bahasa Inggris "You are"
sei itu "essere" kalau bahasa Inggris "to be" nya atau "are" nya
nah karena dalam bahasa Italia "to be" itu berbeda sesuai subjek dan waktu, seringkali subjek dalam kata dihilangkan. Sei sendiri sudah merujuk pada "kamu"
Makanya di daftar tadi ada kalimat yang pake "Tu Sei" tapi ada juga yang cuma pake "Sei".
Tu biasanya digunakan untuk penekanan aja, jadi terserah kalian mau pake "tu" apa nggak.


Cinta Cinta Cinta

Cinta itu setiap saat setiap waktu
Jadi, walaupun ini bukan hari Valentine and tanggal 17 februari udah lama banget... kita sangat boleh berbicara cinta detik ini juga :D
Kali ini aku akan sedikit berbagi pengetahuan aku tentang kata-kata cinta dalam bahasa Italia

Mungkin banyak yang sudah tahu kalo bahasa Italia untuk cinta adalah

AMORE

Yups.. itu benar

Tapi ........... tidak seperti bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris, cinta dalam bahasa Italia berbeda untuk kata benda dan kata kerjanya.

Cinta  = Amore  >>> sebagai kata benda

jadi ........ kalau kita mau bilang "sebuah cinta", kita mengatakannya dalam bahasa Italia "un amore"

Kalau sebagai kata kerja

Cinta = Amare

Nah "amare" itu kata dasarnya, kalau mau bilang "aku cinta kamu" akan terjadi perubahan kata kerja

aku cinta = amo

aku cinta kamu = Ti Amo

Selain "ti amo" ada cara lain untuk mengatakan aku cinta kamu dalam bahasa Italia, yaitu

Ti Voglio atau Ti Voglio Bene

terjemahan secara harfiah dari kalimat tersebut adalah

voglio = aku menginginkan >>>> dari kata dasar "volere"

ti voglio = aku menginginkanmu
ti voglio bene = aku sangat menginginkanmu

nah bedanya ti voglio  sama ti amo adalah kesan yang dibuat
ini nih susahnya bahasa Italia, kesan dari suatu kata kadang-kadang berbeda dengan arti harfiahnya

ti amo digunakan untuk kalimat cinta yang penuh perasaan, dalem, dan ada kesan penuh gairah
ti voglio biasanya digunakan untuk kalimat kasih sayang yang tulus. Bisa digunakan untuk pacar, tapi bisa juga untuk keluarga atau bahkan untuk teman. Kalau dalam bahasa Indonesia mungkin lebih enak diterjemahkan sebagai aku sayang kamu.